КИТАЙСЬКА ПОЕЗІЯ ТА ПРОЗА. ЗБІРКА ПЕРЕКЛАДІВ

       Київський університет імені Бориса Грінченка у співпраці з Відділом освіти і культури Посольства Китайської Народної Республіки в Україні та Українською асоціацією викладачів китайської мови видав збірку перекладів «Китайська поезія та проза» (видавництво САММІТ-КНИГА).

       До збірки увійшли поетичні твори Сі Мужун (席慕蓉, нар. 1943) (вірші «Квітуче дерево», «Аромат», «Гірський шлях», «Пісня») та Ван Гочжен (汪国真, 1956-2015) (вірш «Вирушаючи в далекі краї»). Кожна поезія має кілька авторських перекладів.

      У розділі «Китайська проза» подані авторські переклади фрагменту роману «В пошуках давньої столиці» авторства Ма Боюн ( 马伯庸 , нар. 1980), мала проза «Ремесло» 职业 (автор – Ван Цзенці 汪曾祺, 1920-1997) та «Чорні очі» (黑眼睛) авторства Цань Сюе (残雪, нар. 1953).

      Загалом у збірці представлено 16 українськомовних авторських перекладів поезії та прози переможців І Всеукраїнського конкурсу художніх перекладів з китайської мови, який відбувався з вересня по листопад 2020 року. Конкурс був представлений двома номінаціями – «Кращий переклад поетичного твору» та «Кращий переклад прозового твору».

Китайська поезія та проза